-
loading
Solo con imagen

Traduccion sitio web frances

Listado top ventas traduccion sitio web frances

España (Todas las ciudades)
¿Necesitas una traducción de español a francés? Soy traductora nativa con 20 años de experiencia en la traducción profesional, te puedo ayudar en cualquier ámbito: cartas, trabajos, cv, páginas web, contratos, documentos administrativos, jurídicos, manuales, etc. Seriedad. Traducciones de calidad. 100% confidencialidad. Tarifas asequibles. No dudes en consultarme en función de lo que busques. Pide tu presupuesto sin compromiso  
1 €
Ver producto
Getxo (Vizcaya)
Tourbel es una empresa dedicada a la traducción de todo tipo (traducciones normales y oficiales/juradas): Páginas web, manuales industriales, auditorías financieras, títulos, propuestas comerciales, otros documentos oficiales. Los idiomas que trabajamos son el Euskera, Inglés, Francés, Alemán, Italiano y árabe. Para más información contáctanos.
1 €
Ver producto
Getxo (Vizcaya)
Somos una empresa dedicada a la traducción de todo tipo (traducciones normales y oficiales/juradas): páginas web, manuales industriales, auditorías financieras, títulos, propuestas comerciales otros documentos oficiales. los idiomas que trabajamos son el español, euskera, inglés, francés, alemán, italiano, portugués, ruso y árabe. para más información, contáctanos.
Ver producto
Valencia (Valencia)
Nativo francés(40 años). Ofrezco servicios de traducción / edición / corrección de textos de español a francés a precios económicos y garantizando un estilo y redacción perfectos con rapidez y seriedad. (1) Traducción español / francés: Textos generales, académicos y técnicos. (2) Traducción de páginas web y blogs (3) Corrección y revisión de textos: Ortografía, gramática y estilo. (4) Servicios urgentes. Para más información ponganse en contacto con José.
15 €
Ver producto
España (Todas las ciudades)
¿Te has puesto a pensar qué tienen en común los audiolibros, las páginas web, las narraciones, el e-learning, los documentales, las audioguías, el doblaje y los videos institucionales? Sí, la voz en off. En el mundo de la locución hay un sinfín de posibilidades con las que una voz profesional te puede ayudar a ampliar los horizontes de tu proyecto, empresa o negocio. En el caso de los audiolibros, se requiere una locución muy particular, en el que se desarrolla la capacidad de modular la voz, hacer las pausas exactas, echar a volar la imaginación del escucha, transmitir espacios, tiempos, emociones, es de suma importancia al realizar este tipo de locución. Y si hablamos de la locución para e-learning, el campo también es muy amplio, desde un doctorado hasta cómo aprender a preparar un pavo relleno o un tutorial para aprender a realizar una compra en tu sitio y para ello lo mejor es una dicción, claridad y cadencia excelente en la locución para ayudar a que el proceso de aprendizaje. Otra opción son las narraciones, en las que los matices, timbre y tono son un elemento importante, pues no es lo mismo un video institucional que una biografía, un video de inducción, un informe de gobierno, un video explicativo, una noticia o un video corporativo. Puede ser que requieras una narración con estilo neutro, hasta una locución con gran emoción e incluso algo de actuación. Durante mis 13 años de experiencia como locutora profesional, he trabajado en numerosos videos institucionales, aquí podrás escuchar algunos ejemplos de este tipo de locución: https://locutora.org/voz-en-off/ ¿Y si eres el encargado de un museo, sala de arte, exposición, recorrido turístico o un parque, por mencionar algunos? Las audioguías son una excelente opción para enriquecer la experiencia de un recorrido y llevarlo más allá de lo visual o bien, si estás trabajando en un documental, una voz profesional, pero que sobre todo mantenga el ritmo y el estilo es muy importante. Otros proyectos en los que he participado tienen que ver con doblaje, por ejemplo de algún video corporativo que su idioma original sea en inglés y ahora se necesita realizar en español para su versión en otros países. En ocasiones también requiere lipsync o bien empatar los movimientos labiales del idioma original con el idioma doblado, para ello es súper importante que no sólo la traducción tenga sentido, sino que la longitud de las palabras empleadas en dicha traducción empate las de la nueva versión en otro idioma. También he trabajado en algunas caracterizaciones. Me fascina participar en la creación de personajes, sean humanos o no, mi rango de voz me permite viajar en una amplia gama de personajes desde pequeñitos hasta adultos mayores y uno que otro personaje totalmente fuera de lo real. Escucha algo del trabajo de caracterización que he realizado aquí: https://locutora.org/voz-en-off/ Y si lo que te interesa es mejorar tu sitio web, seguro también te podrè ayudar, de una manera dinámica puedes ayudar a tus clientes en algún proceso de registro o compra, tener un asistente en tu página para resolver alguna duda o incluso hacer la sección de Dudas Frecuentes más amigable. Son muchas las aplicaciones de la locución para páginas web, así que si tienes alguna idea, podemos platicarla y aterrizar tu proyecto. Visita mi sitio https://locutora.org/ para conocer más acerca de mi trabajo o bien, puedes buscarme en redes sociales como Locutora Isabel Lozano y/o contactarme a través del correo electrónico info@locutora.org Platícame tu proyecto y seguro que lograremos un buen resultado.
Ver producto
Madrid (Madrid)
La imprenta online Impressio, le ofrece una variedad de productos y servicios relacionados con la impresión, revisión y traducción de documentos, impresión y restauración de fotografías y comercialización de materiales de oficinas, prendas de vestir y otros artículos con su imagen personalizada. Disponible en Camagüey, Cuba. No pierda la oportunidad de regalarle un lindo detalle a sus familiares o amigos. Visite nuestro sitio web www.impressio.cu
Ver producto
Getxo (Vizcaya)
Tourbel es una empresa dedicada a la traducción de todo tipo de textos (traducciones normales y oficiales/juradas): - Páginas web - Manuales industriales - Auditorías financieras - Títulos - Propuestas comerciales - Otros documentos oficiales Los idiomas que trabajamos son el Español, Euskera, Inglés, Francés, Alemán, Italiano, Portugués, Ruso y Árabe. Para más información, contáctanos.
Ver producto
España (Todas las ciudades)
Traducciones  de  textos  (juradas y normales) tourbel es una empresa dedicada a la traducción de todo tipo de textos (traducciones normales y oficiales/juradas): - páginas web - manuales industriales - auditorías financieras - títulos - propuestas comerciales - otros documentos oficiales los idiomas que trabajamos son el euskera, inglés, francés, alemán, italiano y árabe. Para más información contacte con nosotros
Ver producto

Anuncios clasificados - compra y vende gratis en España | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.es.

MONDIGITAL SLU propietario de www.clasf.es declara que en calidad de Afiliado de Amazon, obtiene ingresos por las compras adscritas que cumplen los requisitos aplicables y por ello aparecen enlaces dentro del site que llevan al usuario hacia fichas de producto de Amazon.es